i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 42'
285
--
[
nu
mahha
]
n
ALAM
HÁ
DUH.LÀL
aniyauwanzi
zinanzi
285
A
2
Vo iv 6'
[
nu
ma-ah-ha-a
]
n
ALAM
HÁ
DUH.LÀL
a-ni-ya-u-wa-an-zi
zi-na-an-zi
285
H
Vo iv 17'
[
…
DUH.L
]
ÀL
a-ni-ya-u-wa-an-zi
⌈
zi-in
⌉
-na-a
[
n-zi
]
286
--
[
nu
UN
]
ŪTTĪ
1
UDU
5
NINDA.SIG
MEŠ
memal
51
DUG
KUKUB
KAŠ
dāi
286
A
2
Vo iv 7'
[
nu
Ú-N
]
U-UT-TI
1
UDU
5
NINDA.SIG
MEŠ
me-ma-al
DUG
KU-KU-UB
KAŠ
da-
⌈
a-i
⌉
286
H
Vo iv 18'
[
nu
Ú-NU-UT
]
-TI
1
UDU
5
NINDA.SIG
1
DUG
KU-K
[
U-UB
…
]
287
--
[
n=aš
]
katta
I
7
-i
paizzi
287
A
2
Vo iv 8'
[
na-aš
]
kat-ta
I
7
-i
pa-iz-zi
287
H
Vo iv 19'
[
…
I
7
]
-
⌈
i
⌉
pa-iz-zi
288
--
n=aš=kan
GE
6
-anti
katta
šešz
[
i
]
288
A
2
Vo iv 8'
na-aš-kán
GE
6
-an-ti
kat-
⌈
ta
še-eš
⌉
-z
[
i
]
288
H
Vo iv 19'
⌈
na-aš-kán
⌉
[
…
]
289
--
[
n=aš=ka
]
n
I
7
-aš
kurkišni
1
NINDA.SIG
wappūwaš
DINGIR.MAH
-an
[
n
]
i
paršiya
289
A
2
Vo iv 9'
[
na-aš-ká
]
n
I
7
-aš
kur-ki-iš-ni
1
NINDA.SIG
wa-ap-pu-u-wa<-aš>
DINGIR.MAH
-an-
[
n
]
i
<pár-ši-ya>
289
H
Vo iv 20'
[
…
]
NINDA.SIG
[
…
]
290
--
[
nu=ka
]
n
I
7
-i
2
NINDA.SIG
MEŠ
I
7
-aš
uēluilaš
paršiya
290
A
2
Vo iv 10'
[
nu-ká
]
n
I
7
-i
2
NINDA.SIG
MEŠ
I
7
-aš
ú-e-el-ú-i-la-aš
pár-ši-ya
291
--
[
n=at
k
]
atta
dāi
291
A
2
Vo iv 11'
[
na-at
k
]
at-ta
da-a-i
292
--
KAŠ
šipanti
292
A
2
Vo iv 11'
KAŠ
ši-pa-an-ti
293
--
n=ašta
1
UDU
kēdaš
DINGIR
MEŠ
-aš
[
šip
]
anti
293
A
2
Vo iv 11'
na-aš-ta
1
UDU
ke-e-da-aš
DINGIR
MEŠ
-aš
Vo iv 12'
[
ši-pa
]
-
⌈
an
⌉
-ti
294
--
n=an
handandan
294
A
2
Vo iv 12'
na-an
ha-an-da-an-da<-an>
295
--
n=ašta
šuppa
danzi
UZU
NÍG.GIG
iv 13
[
UZU
ŠÀ
]
manninkuwanda
UZU
TI
295
A
2
Vo iv 12'
na-aš-ta
šu-up-pa
da-an-zi
UZU
NÍG.GIG
Vo iv 13'
[
UZU
ŠÀ
]
ma-an-ni-in-ku-wa-an-da
UZU
TI
296
--
n=at
happinit
zanuwanzi
296
A
2
Vo iv 13'
na-at
ha-ap-pí-ni-it
za-nu-wa-an-zi
297
--
[
n=at
]
arha
kuerzi
297
A
2
Vo iv 14'
[
na-at
]
ar-ha
ku-er-zi
298
--
n=at=šan
ANA
NINDA.SIG
MEŠ
šer
dāi
298
A
2
Vo iv 14'
na-at-ša-an
A-NA
NINDA.SIG
MEŠ
še-er
da-a-i
¬¬¬
§ 42'
285
--
[Quan]d on a fini de traiter (rituellement) les figurines en cire,
286
--
elle prend les éléments (suivants) : un mouton, cinq pains plats, du
memal
et une cruche de bière.
287
--
Elle descend au fleuve
288
--
et y passe la nuit.
289
--
Elle rompt un pain plat à la surface du fleuve pour la déesse-mère de la rive
290
--
et elle rompt deux pains plats dans le fleuve pour les
weluila
- du fleuve.
291
--
Elle [les] dépose
292
--
et fait une libation de bière.
293
--
Elle [sa]crifie un mouton à ces divinités.
294
--
(Une fois le mouton) apprêté,
295
--
on prend les viandes consacrées, (à savoir) le foie, [le cœur], les côtes courtes,
296
--
et on les fait cuire au
happina
-.
297
--
Elle [les] découpe
298
--
et elle les dépose sur des pains plats.
51
Le duplicat H omet
memal
.
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013